Revistas >
OJOXOJO >
vol. 03 >
Poesía >
Kenny Ozier-Lafontaine | Yo amo lamer
Yo lamo
Yo no quiero estar encerrado en una caja
yo amo lamer
La censura quisiera impedirme lamer
Yo puedo lamer todo el día
Por la mañana yo lamo las pantuflas de louise
Al medio día yo lamo los mocasines de mi jefe
Por la noche yo lamo los pies de mi padre
pies que huelen a sopa
pies que huelen
a pasta de maní
a mariposa a la parrilla
a vainilla echada a perder
Yo amo
lamer
Yo lamo bien
Soy un lamedor
Lamo desde muy pequeño
En la escuela yo ya lamía
los botines
de mis compañeros de clase
los tacos aguja de la profesora
Yo lamo como se lame
un crucifijo por primera vez
En mis sueños
yo lamo a dios
Yo le lamo todo
la glotis el culo
los pulmones el omóplato
sus cicatrices
sus verrugas brillantes
sus fenómenos inexplicables
sus maremotos fosforescentes
con los cuales
él recubre el mundo
de esperma y de maravilla
Yo le lamería sus frascos de eternidad
Lo amo
como amo los árboles de Navidad
como amo los chuches de frambuesa
las pequeñas bragas con sabor a casis
los licores de flor de violeta
Lo amo como amo
las felicitaciones del tercer trimestre
los besos en el cuello
las caricias en la bragueta
las insolaciones
las golondrinas que follan duro
Yo no lamo la MUERTE
Me da miedo
Yo no lamo la muerte
ni siquiera bajo amenaza
Yo lamo harto
Yo lamo a mi madre yo lamo las tetas de silicona
Lamer vale la pena
Yo lamo los perros los masones
las mariquitas las piernas de cordero
los fortachones del vaticano
las monjas de la nasa
Yo lamo los árboles de mango los guayaberos
las cerezas de invierno
indochina argelia ruanda
el tutsi cubierto de sangre
el niño glaseado por el napalm
el agente naranja
Yo lamo
a los banqueros los policías los presidentes africanos
coreanos belgas franco-belgas y franceses
Yo lamo
a los alguaciles los punks los fachas
Yo lamo
los marineros las chicas en bikini
las hembras del catálogo de la redoute
Yo lamo las bailarinas de striptease de la galería Ravenstein
Yo lamo sobre todo a aquellos que mandan
los reyes las reinas
las princesas las barbies
las duquesas todas enmantecadas
que tienen siempre la nariz en la tisana
el hocico en los cristales
Yo lamo a Pétain y lamo a Goebbels
Yo lamo a los amos
Yo habría lamido a Vichy
Yo he lamido en Versalles (en otra vida)
Yo he lamido un cadáver en una cuneta
Yo he lamido una cruz de hierro en el polvo
Yo he lamido a Dios
Buda
Mahoma
Ghandi
Krishnamurti
Gurdjieff
Cindy Lauper
Joan Jett
Soiuxsie
Lydia Lunch
Courtney Love
Yo soy un lamedor
Yo lamo culos
Un lame-botas
Yo lamo relojes
Yo lamo escuadras
Compases
Triángulos isósceles
Rombos
Trapecios
Yo lamo todos los números del uno al mil
Yo lamo a los fuertes
A los capitanes
Yo lamo los culos adornados con fideos
Yo lamo también
a aquellos que obedecen
a los bufones los asesinos
los soplones los héroes
los cómplices los indigentes
yo he lamido
Los abatidos los vencedores
Los perdidos los perdedores
Pero yo no lamo la MUERTE
Je lèche
Je ne veux plus être enfermé dans une boîte
j’aime lécher
La censure voudrait m’empêcher de lécher
Je peux lécher toute la journée
Le matin je lèche les pantoufles de louise
Le midi je lèche les mocassins de mon boss
Le soir je lèche les pieds de mon père
pieds qui sentent la soupe
pieds qui sentent
la pâte d’arachide
le papillon grillé
la vanille avariée
J’aime
lécher
Je lèche bien
Je suis un lécheur
Je lèche depuis tout petit
À l’école je léchais déjà
les bottines
de mes camarades de classe
les talons hauts de la maitresse
Je lèche comme on lèche
un crucifix pour la première fois
Dans mes rêves
je lèche dieu
Je lui lèche tout
la glotte le cul
les poumons l’omoplate
ses cicatrices
ses verrues luisantes ses phénomènes inexplicables
ses raz-de-marée phosphorescents
‘vec lesquels
il recouvre le monde
de sperme et de merveille
Je lui lècherai bien ses fioles d’éternité
Je l’aime
comme j’aime les sapins de Noel
comme j’aime les Krema à la framboise
les petites culottes goût cassis
les liqueurs à la violette
Je l’aime comme j’aime
les félicitations au troisième trimestre
les baisers dans le coup
les caresses sur la braguette
les coups de soleil
les hirondelles qui baisent fort
Je ne lèche pas la MORT
Elle me fait peur
Je ne lèche pas la mort
même sous la menace
Je lèche beaucoup
Je lèche ma mère je lèche des poitrines siliconées
Lécher rapporte gros
Je lèche les chiens les francs-maçons
les coccinelles le gigot d’agneau
les costauds du vatican
les nonnes de la nasa
Je lèche les manguiers les goyaviers
les cerisiers en neige
l’indochine l’algérie le Rwanda,
Le tutsi couvert de sang
l’enfant glacé au napalm
l’agent orange
Je lèche
les banquiers les policiers les présidents africains
coréens belges franco-belges et français
Je lèche
les huissiers les punks les fachos
Je lèche
les marins les filles en bikini
les meufs du catalogue de la redoute
Je lèche les strip-teaseuses de la galerie Ravenstein
Je lèche surtout ceux qui commandent
les rois les reines
les princesses les barbies
les duchesses toutes beurrées
qu’ont toujours le nez dans la tisane
le pif dans la blanche
Je lèche Pétain et je lèche Goebbels
Je lèche les maîtres
j’aurai léché à Vichy
J’ai léché à Versailles (dans une autre vie )
J’ai léché un cadavre dans une tranchée
J’ai léché une croix de fer dans la poussière
J’ai léché Dieu
Bouddha
Mahomet
Ghandi
Krishnamurti
Gurdjieff
Cindy Lauper
Joan Jett
Siouxsie
Lydia Lunch
Courtney Love
Je suis un lécheur
Je lèche des culs
Un lèche-botte
Je lèche des montres
Je lèche des équerres
Des compas
Des triangles isocèles
Des losanges
Des trapèzes
Je lèche tous les nombres de un à mille
Je lèche les forts
Les capitaines
Je lèche des culs bordés de nouille
Je lèche aussi
ceux qui obéissent
les bouffons les assassins
les délateurs les héros
les complices les clodos
j’ai léché
Les battus les battants
Les perdus les perdants
Mais je ne lèche pas la MORT
Una lagartija
hay una lagartija con las putas
una lagartija con los dioses
los padres
los albañiles
los masones
los críos
una lagartija con las peluqueras uñas verdes strass
por toda la cara
una lagartija con los bomberos que chupan gaviotas encima de los árboles
cuando el fuego quema en algún lado pero no aquí
una lagartija con el hombre más rico del mundo
una lagartija con tu madre que no tiene ni un centavo
con tu enamorada que te ofrece crosanes
una lagartija con
los carniceros que miran la carne en sus vitrinas con un aire inquieto
como si bueno… de pronto se fuera a poner a mover, remover
hablar tal vez?
hay una lagartija
con los carpinteros los electricistas
los BMW yeah
hay una lagartija con los matemáticos cristianos
los insectos pornográficos
una lagartija con la morcilla negra la morcilla blanca
una lagartija con las brujas
los nahualts
castañeda
hay una lagartija al soñar
al mostrar que se sueña
al sentarse en una silla
tener el sueño del colgado
sentir la cuerda apretarse en torno a tu cuello
y soñar con un buen trago de aire como en invierno
soñar como atar desatar volver a atar
atar o desatar la trenza de una chica de la calle
desaseada con las rodillas negras
hay una lagartija en el decir “cierra el pico, como”
al decir “no estoy aquí, caigo”
…las estrellas no se apagan solas…
hay una lagartija con la noche!
una lagartija que dice a la noche qué hacer con tus ojos
hay una lagartija que te hace decir
“sucios gilipollas” a los empleados de la construcción
de la inmovilidad de los
silencios
hay una lagartija con la vida
no se habla mucho de ello…
hay una lagartija al vivir
es el
tambor
es el pulmón
es la sangre que negra y roja
te chupa desde dentro
hay una lagartija al nacer renacer
es que tu sangre te chupa todas sus fuerzas
hay una lagartija al renacer
son las mamas
son los muslos
y el pequeño pequeño trozo de carne rosada y tierna
hay una lagartija con la vida
es sonreír morir…
hay una lagartija con la muerte
es encogerse frente al diablo
bajar los ojos
mirar sus zapatos
disculparse
y repetir “perdón señor perdón
yo solo pasaba”
Un lézard*
y'a un lézard avec les putes
un lézard avec les dieux
les prêtres
les maçons
les francs-maçons
les mioches
un lézard avec les coiffeuses ongles verts strass plein la tronche
un lézard avec les pompiers qui sucent des mouettes en haut des arbres
quand le feu brûle quelque part mais pas ici
un lézard avec le mec le plus riche du monde
un lézard avec ta mère qu’a plus un sou
avec ton amoureuse qui t’offre des croissants
un lézard avec
les bouchers qui regardent la viande dans leur vitrine d'un air inquiet
comme si ben … elle allait se mettre à bouger d'un coup, remuer
parler peut-être ?
y'a un lézard
avec les menuisiers les électriciens
les BM oué
y'a un lézard avec les mathématiques chrétiennes
les insectes pornographiques
un lézard avec le boudin noir le boudin blanc
un lézard avec les sorciers
les naguals
castaneda
y'a un lézard avec rêver
montrer qu'on rêve
s'asseoir sur une chaise
faire le rêve du pendu
sentir la corde se resserrer autour de ton cou
et rêver d’une bonne gorgée d’air comme en hiver
rêver comme nouer dénouer renouer
nouer ou dénouer une natte de fillette de la rue
malpropre aux genoux noirs
y'a un lézard avec dire "ta gueule, je mange"
avec répéter "je ne suis pas là, je tombe"
…les étoiles ne s'éteignent pas toutes seules...
y'a un lézard avec la nuit !
un lézard qui dit à la nuit quoi faire avec tes yeux
y'a un lézard qui te fait dire
"sales cons" aux employés du ciment
de l'immobilité des
silences
y'a un lézard avec la vie
on en parle pas assez ...
y'a un lézard avec vivre
c'est
le tambour
c'est le poumon
c'est le sang qui noir qui rouge
te suce de l'intérieur
y'a un lézard avec naître renaître
c’est que ton sang te suce de toutes ses forces
y’a un lézard avec renaître
ce sont les mamelles
ce sont les cuisses
et le petit petit bout de viande rose et tendre
y'a un lézard avec la vie
c'est sourire mourir ...
y'a un lézard avec la mort
c'est s'écraser devant le diable
baisser les yeux
regarder ses souliers
s'excuser
et répéter "pardon monsieur pardon
je ne faisais que passer"
* Y'a un lézard es una expresión coloquial francesa que significa “hay un problema”.
Ataúd
si yo muero un día
entiérrenme en una piscina de aguas azules
en un bol de leche donde flotarán
cereales dulces
trozos de carne
y un juego de llaves
si yo muero un día
entiérrenme
en un vaso lleno de Sprite
en una frágil ramita tostada roída
por el sol y las hormigas
entiérrenme
en un collar de niña
de grandes pechos
en algodón rosa
empapada en disolvente
no bromeo
no me tiren en un ataúd
no me quemen
entiérrenme en rimini como marco pantani
entiérrenme en argentina en una casa de muñecas
entiérrenme entre las piernas de una prostituta eslovaca
no me entierren en el beso de un paleto
entiérrenme en un solsticio de verano
en los frenos de un ciclomotor
en una revista pornográfica censurada por las SS
no me entierren en el mismo cementerio que Jospin
en la misma ciudad, el mismo mundo, la misma realidad
que lo otros gilipollas que llevan los calcetines conjuntados con sus corbatas
entiérrenme en el ojo de vidrio de una gallina salvaje
en el sueño vicioso de esta chica de ojos verdes
entiérrenme en un pergamino lleno de sabiduría,
de borrachera, y de violencia
entiérrenme cuatro veces
entiérrenme cien veces
desentiérrenme todas las mañanas
desentiérrenme los días de fiesta
si yo muero un día
no vacilen
entiérrenme lejos de mi casa
en una pizza cuatro quesos
en unas tostadas con jamón y queso
no en el escaparate de congelados
no en la casa de mi tío ninfomaníaco
no donde la lechera que tiene estrías en los ojos
no en un perro estreñido
no en una cubeta de petróleo
no en una fosa nasal
no en un glande
no en un pie
en un océano de crema de afeitar
en una oleada de pelos rojos
en una marea de sangre
si reviento un día
entiérrenme en un slip de cura
manchado por sus demonios
en un bigote de mayordomo
en un velo de monja rasgado por el amianto
entiérrenme en la sonrisa de un comulgante
si reviento un día
entiérrenme en un piano roto
en un zapato agujereado
en un cielo aplastado
entiérrenme
lejos de mi casa
y desentiérrenme
los días de fiesta
Cercueil
si je meurs un jour
enterrez-moi dans une piscine d’eau bleue
dans un bol de lait où il flottera
des miel pops
des bouts de viandes
et un trousseau d’clef
si je meurs un jour
enterrez-moi
dans un gobelet rempli de sprite
dans une brindille toute fragile grillée rongée
par le soleil et les fourmis
enterrez-moi
dans un collier de fille
à grosse poitrine
dans de la ouate rose
imbibée de dissolvant
je rigole pas
me foutez pas dans un cercueil
me brûlez pas
enterrez-moi à rimini comme marco pantani
enterrez-moi en argentine dans une maison de poupée
enterrez-moi entre les cuisses d’une prostituée slovaque
m'enterrez pas dans un baiser de plouc
enterrez-moi dans un solstice d’été
dans des freins de mobylette
dans un magazine pornographique censuré par des SS
m’enterrez pas dans le même cimetière que jospin
dans la même ville, le même monde, la même réalité
que les autres connards qui ont des chaussettes assorties à leurs cravates
enterrez-moi dans l’œil de verre d’une poule sauvage
dans le rêve vicieux de cette fille aux yeux vert
enterrez-moi dans un parchemin rempli de sagesse,
d’ivresse, et de violence
enterrez-moi quatre fois
enterrez-moi cent fois
déterrez-moi tous les matins
déterrez-moi les jours de fête
si je crève un jour
déconnez pas
enterrez-moi loin de chez moi
dans une pizza quatre fromages
dans un croque-monsieur
pas au rayon surgelé
pas chez mon oncle nymphomane
pas chez la laitière qu’a des vergetures dans le regard
pas dans un chien constipé
pas dans une bassine de pétrole
pas dans une narine
pas dans un gland
pas dans un pied
dans un océan de mousse à raser
dans une houle de poils roux
dans une marée de sang
si je crève un jour
enterrez-moi dans une culotte de prêtre
souillée par ses démons
dans une moustache de major d’homme
dans un voile de nonne décousu par l’amiante
enterrez-moi dans un sourire de communiante
si je crève un jour
enterrez-moi dans un piano cassé
dans une chaussure trouée
dans un ciel écrabouillé
enterrez-moi
loin de chez moi
et déterrez-moi
les jours de fête
* Traducción del francés de LM Hermoza
Kenny Ozier-Lafontaine
[Fort-de-France, Martinica] Es poeta, artista plástico, performer, dibujante y videasta. Es autor de los libros de poesía Billes (Ed. Maelström, 2015) —Prix Copo del jurado, Prix Copo de los estudiantes y Prix Gros Sel— y Fils de la Nuit (Ed. Maelström, 2011), traducido al italiano y reeditado como Figlio della notte (Tempo rosso, 2017). En colaboración con Vincent Lefèbvre, publica Bulles, obra de “stripoétique” (Ed. Maelström, 2017). Ha publicado varios libros en colaboración con artistas plásticos: con Peggy Viallat publica Vomir (2015); con Claire Morel publica Miettes (ed. A/Over, 2016); con Catherine Ursin publica Mordre (Crocs Électriques, 2017) y Blages (Crocs Électriques, 2018); con Evelyne Postic Vierge Noire (Dernier cri, 2018) y con Céline Guiuchard, Couleur banane (Dernier cri, 2020); con Camille Pull publica en la serie de fanzines Kronik Comic; con Éleonore Kenis, realiza el cómic Le tigre et le manchot, expuesto en la galería E2-Sterput (Bruselas) y 100-Ecs (París). Como videasta, realizó Tar (2015), una video-semblanza sobre F. Arrabal, una serie de documentales sobre Brasil y Cuba y el cortometraje Temperance. Ha publicado y colabora en distintas revistas francesas, belgas e internacionales. Presentó las performances Diabolo, junto con Catherine Ursin y con Charles-Nicolas d’Oultremont la performance Je lèche; asimismo, los tres juntos presentan la performance Encore est un temple. En 2015 y 2019, expone sus dibujos a cuatro manos realizados con Soul Miranda.
LM Hermoza
[Trujillo, Perú] Es licenciado en Filología Románica, Máster en Letras y Máster en E-learning. Ha vivido en Perú, España y Francia. Lideró la Agrupación cornelista: por un planeta sin humanos, con la que publicó fanzines y realizó recitales y performances en Barcelona y París. Dirigió la revista de literatura La Siega. Co-dirigió 2+. Formó parte del consejo de redacción de la revista Paralelo Sur. Ha publicado, en poesía, La trilogía del signo (2021), que reúne sus tres libros de poesía aparecidos en ediciones ultralimitadas en Londres, Ciudad de México, Lima y Mánchester. En narrativa, ha publicado la novela La madre rata (2020), cuya versión preliminar quedó finalista en dos concursos. Es codirector de OJOXOJO.