Revistas >
OJOXOJO >
Vol. 04 >
Poesía >
Josefina Navarro | Minichay
Para comenzar a tejer
Para tejer a la perfección
dirijámonos al Sol.
Ofrezcámosle quintos de coca
aspersiones de alcohol
y mastiquemos hojas de coca.
Del sahumerio, trasciendan las esencias.
Awayqallarinapaq
Allinta awanapaq
Intiman qhawarisun
k’intuta phukurisun
alkulwan ch’allarisun
kukata piqcharisun
quwawan q’usñichisun.
Pampa
Mientras urdía los hilos
en la extensión florida de la planicie
yo tejer solía
la tierra sin siembras
la tierra silenciosa en su descanso.
Pampa
Awanaypa pampanpim
q’aytukunata allwishaspa
pacha mana tarpuyniyuqta
ch’inllamanta pacha samaqtapis
awaq kani.
Arte de recordar
Para no olvidar las cosas en su detalle
desde tiempos remotos
hasta lo imperecedero
miraba el horizonte detrás de mí
delante de mí. Caminaba entre ellos.
Yuyaykamayuq
Mana qunqanapaq
wiña-wiñaymanta
wiña-wiñaypaq
ñawpayta qhipayta
qhawarikuspa puriq kani.
Quipu
Cuenta… Silencio
Narra… Silencio
Canta… Silencio
Habla… Silencio
Enseña… Silencio.
Silenciado hilo,
en sus nudos
conserva la memoria.
Khipu
Yupay ch’in
willakuy ch’in
harawiy ch’in
rimay ch’in
yachay ch’in
upallachisqa q’aytu
khipunkunapi
yuyayta wakachaqmi
*Traducción del quechua de Pablo Landeo Muñoz
Josefina Navarro
[Argentina] Se dedica al activismo lingüístico en diferentes espacios no formales de educación. Es profesora adjunta de la cátedra de quechua de la FHyCS de la Universidad Nacional de Jujuy y se desempeña como docente de quichua santiagueño en el Laboratorios de Idiomas de FFyL de la Universidad de Buenos Aires. Es creadora del proyecto educativo ESI en quechua y autora de diversos materiales dedicados a la enseñanza de lenguas indígenas. Es profesora de Filosofía (UBA) e investiga temas relacionados con el pensamiento andino, filosofía intercultural, traducción y enseñanza de lenguas indígenas como L2.
Pablo Landeo Muñoz
[Huancavelica, Perú] Poeta y narrador. Publicó los libros de poesía Los hijos de babel (2011) y Nocturnos (2015); en narrativa, el libro de cuentos Wankawillka (2013) y la novela Aqupampa (2016), ambos en quechua. El 2018, la novela indicada obtuvo el Premio Nacional de Literatura (en lenguas originarias) otorgado por el Ministerio de Cultura. Es profesor de quechua e investigador de su tradición oral desde el 2014, en el INALCO, París. Landeo es también traductor del quechua-español-quechua.